domingo, 22 de março de 2015

A promessa de Deus é abençoar a quem nos abençoa...



E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra. Gênesis 12:3

Abençoar "לברך" e amaldiçoar "לקלל"
Em Hebraico, o verbo abençoar é לברך (pronunciado: LeVarech). Isso é baseado na raiz B-R-K (ברך) que é conectada com a palavra "joelho", que na verdade implica prestar serviços para uma pessoa (ajoelhar-se). O significado deste versículo é, portanto:"Eu servirei aqueles que servirem vocês!" Mas isso não é tudo. Deus promete a Abraão que toda pessoa que amaldiçoar (מְקַלֶּלְךָ) o povo também será amaldiçoada (אָאֹר) por Deus.
Essa promessa não poderia ser mais clara...
A força da promessa, no entanto, é perdida na tradução. A primeira palavra para amaldiçoar (מְקַלֶּלְךָ) vem de uma raiz que significa literalmente fazer alguém pesado ficar leve. A segunda palavra usada para amaldiçoar (אָאֹר) vem de uma raiz completamente diferente que significa algo como "destruir completamente". Considerando estas interpretações do idioma Hebraico, a tradução deveria ser: "Eu servirei aqueles que servirem vocês e destruirei completamente aqueles que aliviarem vocês." A garantia de proteção Divina sobre os Filhos de Abraão poderia ser mais clara!?

Nenhum comentário:

Postar um comentário